|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 e6 w7 v8 g0 M. p6 @5 Y3 E! h
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
7 v, Q! o4 N8 I3 K# U" W: G
~+ `' I$ X' K. V& `- R, \" _我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。8 P+ t7 T; ^+ n6 R. T; {+ k
) G% l: X) a9 _遗憾,我给不了任何回答。0 w' Y) ]8 k6 U
. }8 L8 v" z, u$ {. I更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
: {/ i& Z7 {, w
9 Z( ?2 [+ i0 }# S6 y+ S' @抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。9 w: m" x- n, w
. w4 J. B# V# _, z- f
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
' S4 C F9 Y" C
, x0 b2 w8 f5 z+ s) \, ]( O后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。/ s+ y6 o9 w" G, O
5 E0 G6 f/ b7 A6 e3 P/ G6 d5 t马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 J& V! r5 G' j; ~ ! C9 y; l, N" r- B; Y4 }
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。: c1 L* |5 ]* F" P. w
! @9 |- J) m+ [% X! O5 x民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# @ H. |. @1 T/ g# j4 J: @
# K- I# o! x5 N; z" K
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。" r# Q- K" d! f1 x$ n* W3 f) d
4 s: b: x& p( D T
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 m. i3 ~* k& V8 t) i& ?
+ ^; ~9 }/ O$ H U5 h$ y
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
0 P- q8 ~8 q# U1 k2 H
" N7 e8 _ X# P) l. v. P还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”, L- V" g, F! v' J% v. d
6 T: }3 r7 j/ v. B+ w
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# x/ h$ A! n% s0 x! u, H2 f
" Z. G. Q# O# B9 U) P# `0 |, @) x" b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ S" u+ q! O, t7 u
' w5 G- u, x* f% B" E& {& {' w要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
) l+ E# P+ l2 f0 u- ?
$ b! T+ @" a6 Y5 }; V渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
4 n( _! h* _* A7 _
" A* x3 X, {) p+ i4 y* M* o6 _1 G不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
# W1 [& d, M- k8 |2 H0 R |
|