|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 C5 T* B1 S. D1 L 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# K& m/ _' Q3 o. A 6 r) e: h8 W( g% f4 V, B
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。9 T, O u s2 m
# ?1 ]6 R$ k* c3 B4 K遗憾,我给不了任何回答。: e- g1 O7 v5 v0 U7 _# }
* \, c1 e3 V8 [/ H更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! X+ v% q/ Z9 |, w
; E: q) M7 c+ z' f( V- N8 L' Q0 Z
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。+ r3 {. G5 w! k# ]6 ^4 _
# k- I5 h; l6 L M; i+ D
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ @( t) j$ A4 R+ d0 t, u% B ' p8 ^) s/ S9 m5 `5 U% k
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。: @, w/ p0 d% Z1 a& W0 j0 U
& d/ P* U3 j0 n1 W: l5 J$ r; n m
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ I J' {. S$ v0 G* b
3 ~( Y, k$ E9 _! \如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ s. t& P. } a/ S
5 q9 Q0 I9 w& _/ E5 D( Y# I
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
D5 Y2 O3 ]' X) @7 ?$ H# K a ; X3 O; E1 {3 B+ l5 z
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 b0 e @. V* d) Y! a( G/ d' b- s
4 V# J* a2 `, K1 T; l
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# l' J* x9 Z7 ]! z' X
7 M% y+ L" L5 o) X骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。$ h. z" [- N6 f3 ]7 D
" g) e$ o" w0 m( E6 }' m6 M W9 [& N还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# O6 k. V4 W$ j: U$ _( p
+ H% F0 G$ c" V! z D2 w警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 m0 W C9 V+ I, B" c0 j
3 k2 D8 Q0 O9 y8 d/ } @' J) R
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. `4 d' Z5 ^1 v8 ~0 _% E% |
`# J% y( ], W要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
) p L/ ]8 j% { L' V
5 U- o$ D7 F9 r% f u渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; N2 d3 s0 E& m- i2 ]
5 J$ i5 T" M, r: D+ ^不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
' ]# Y% |9 x; T7 r |
|